5 ПРИЧИН ВЫБРАТЬ НАС

Мы - Предлагаем безукоризненный сервис


Мы - Предлагаем качественный продукт по индивидуальному предложению


Мы - Ценим, любим клиентов


Мы - Отвечаем за свою работу


Мы - Обеспечиваем конфиденциальность информации
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Медицинский перевод


Статистика последних лет свидетельствует – на отечественном рынке лекарственных препаратов и медицинского оборудования продолжают удерживать лидерство западные производители. Как следствие, перевод медицинских документов, справок и текстов становится все более востребованной услугой. Еще один важный фактор, повышающий спрос на медицинский перевод – многие россияне стали выезжать на лечение в зарубежные клиники, консультироваться у западных специалистов. Для этого требуется перевод медицинской документации с русского языка на иностранные.

Бюро медицинских переводов «Лада Транслейшн» предлагает услуги по переводу медицинских текстов и фармацевтики.

Это направление является одним из основных в деятельности нашей компании. У нас собрана команда опытных профессиональных медицинских переводчиков, в совершенстве владеющих иностранными языками, при этом, имеющих узкую медицинскую специализацию.

Наши услуги

Письменные медицинские переводы

Вы можете заказать перевод медицинских и фармацевтических текстов любой сложности и тематики с английского, немецкого, французского и других языков на русский, а также с русского языка – на иностранные.

Мы переводим:

  • медицинские документы и справки: индивидуальные медицинские карты, истории болезней, эпикризы, результаты анализов, заключения специалистов, выписки, справки, протоколы операций и исследований;
  • документацию по клиническим исследованиям: договоры о проведении исследований, индивидуальные регистрационные карты, результаты клинических исследований и тестирования лекарств;
  • фармацевтику: инструкции и описания по применению лекарственных препаратов, фарм-досье, листки-вкладыши, документы по контролю их качества и др.;
  • документацию к медицинскому оборудованию: описания, инструкции и руководства по эксплуатации, рекламные материалы;
  • научную и научно-популярную медицинскую литературу: статьи и публикации, учебные пособия, диссертации, авторефераты, монографии, книги, справочники;
  • сайты: медицинские, фармацевтические, посвященные медицинской технике;
  • тексты и документацию, связанные с медицинским бизнесом;
  • другие медицинские тексты.

Медицинские устные переводы

Для участия в международных медицинских выставках, семинарах, научных конференциях и форумах, получения консультаций у зарубежных специалистов, проведения бизнес-переговоров по медицинской тематике, а также в некоторых других ситуациях вам потребуются услуги устных переводчиков.

Мы подберем вам специалиста по синхронному или последовательному переводу, который в совершенстве владеет иностранными языками, имеет профильное медицинской образование, а также обладает личностными качествами, необходимыми для устного перевода: хорошей памятью, широкой эрудицией, быстрой реакцией, способностью концентрироваться и четко излагать смысл речи оратора.

В нашей компании работают лучшие устные переводчики Москвы. Специалисты «Лада Транслейшн» не раз участвовали в работе международных медицинских форумов и конференций, таких как: Congress of EAAD Euro-Asian Association of Dermatovenerologists (Конгресс ЕААД Евро-Азиатская Ассоциация Дерматовенерологов). Вы можете ознакомиться с благодарственными письмами наших клиентов.

Дополнительные услуги

Для того чтобы перевод медицинских документов приобрел юридическую силу, его следует заверить. «Лада Транслейшн» предоставляет такие услуги – мы можем заверить перевод документов печатью нашей компании или нотариально, в случае необходимости, поможем их апостилировать и легализовать.

Трудности медицинского перевода

Медицинские и фармацевтические тексты переводить очень сложно. От специалиста требуется совершенное знание медицинской терминологии, специфических сокращений и аббревиатур, умение подобрать из нескольких вариантов перевода единственно правильный.

В зарубежных медицинских документах, как правило, используется иная, отличная от отечественной, форма записи, часто используется другая классификациях заболеваний и терминология. Дословный перевод при медицинском переводе абсолютно недопустим. Переводчик должен разбираться в тематике, полностью понимать смысл текста, если в исходном документе есть опечатки или ошибки, должен уметь их выявлять.

Медицинские документы, которые переводят для лечения за рубежом (истории болезней, выписки, эпикризы, результаты исследований и т.д.), часто заполняются в медицинских учреждениях от руки. Врачебный почерк, как известно, очень неразборчив, что значительно усложняет задачи переводчика. Прежде, чем перевести текст документа, его следует правильно расшифровать. Это увеличивает время, необходимое для перевода, и повышает его стоимость, возникает риск неточностей и ошибок. По этой причине мы обращаемся к нашим заказчикам с просьбой – по возможности, представлять медицинские документы, текст которых набран на компьютере.

Наши переводчики

Специалист, занимающийся медицинскими текстами, должен иметь не только лингвистическое, но и высшее медицинское или фармацевтическое образование, обладать большим опытом переводов по своему направлению. Для того чтобы перевести техническую медицинскую документацию или научную литературу также требуется профильное образование.

В бюро медицинских переводов «Лада Транслейшн» работают именно такие переводчики. Мы гарантируем, что ваши тексты и документы будут переведены абсолютно точно и грамотно, над ними будут работать лингвисты, прекрасно разбирающиеся в данном предмете. Готовые переводы проходят дополнительную проверку корректором, а затем редактором – практикующим специалистом, имеющим опыт в соответствующей сфере медицины, фармакологии или медицинского оборудования.

Над переводами больших объемов медицинских текстов трудятся группы лингвистов. В работе используются разработанные глоссарии, что обеспечивает единство терминологии. Переводчики нашей компании имеют возможность пользоваться специализированными справочниками, в особо сложных случаях мы обращаемся к консультантам – практикующим медикам узкой специализации.

В компании «Лада Транслейшн» собраны высококлассные медицинские переводчики, в совершенстве владеющие иностранными языками, имеющие глубокие знания и большой опыт работы по своему профилю. Специалисты такого уровня очень востребованы. Их мало, график у них расписан на недели, иногда даже на месяцы вперед. Поэтому, если вы хотите заказать медицинский перевод, просим вас обращаться заранее. Подобрать необходимого вам специалиста в короткие сроки – очень затруднительно. При оформлении заказа на устный перевод, пожалуйста, предоставляйте заблаговременно тему выступления и материалы к нему (основные тезисы, терминологию и т.д.). Это позволит переводчику максимально эффективно подготовиться к мероприятию.

Преимущества медицинского перевода в «Лада Транслейшн»

Оптимальное соотношение цены и качества перевода. Имея блестящее образование, полученное в лучших российских и зарубежных вузах, переводчики «Лада Транслейшн» постоянно повышают свою квалификацию и профессиональный уровень. В компании действует система многоуровневого контроля. Переведенные тексты и документы проходят дополнительную проверку корректорами и профильными редакторами. Проверяется их соответствие оригиналу, корректность перевода терминов и аббревиатур. Мы гарантируем абсолютную точность и грамотность медицинских переводов.

Услуги специалистов «Лада Транслейшн» стоят недешево, однако это полностью компенсируется высоким качеством. Как известно, при переводе медицинских и фармацевтических текстов этот фактор имеет колоссальное значение.

Оперативность. Перевод медицинских текстов выполняется в нашей компании не только качественно, но и быстро. Даже если вам требуется перевести большие объемы информации, мы справимся с этой работой оперативно, поручив ее группе из нескольких переводчиков – у нас есть такая возможность.

Широкая география. Считается, что лучшие переводческие кадры сосредоточены в столице. Если вы находитесь не в Москве, а вам требуются услуги профессиональных устных медицинских переводчиков, вы можете заказать их в нашей компании. Специалисты «Лада Транслейшн» готовы выехать в любой регион страны. Письменные переводы мы можем выслать вам по электронной почте.

Конфиденциальность. Наша компания гарантирует сохранение тайны информации, полученной в процессе работы. По вашему желанию мы можем подписать договор о конфиденциальности.

Сроки

Сроки перевода медицинских текстов и документов зависят от их объема и тематики. У медицинских переводчиков высокая загрузка, убедительно просим вас обращаться заранее. Точные сроки и условия уточняйте, пожалуйста, у нашего менеджера по телефону: +7 (495) 509 72 67

Как заказать?

Оформить заказ на медицинский перевод можно двумя способами:

позвоните нам в офис по телефону: +7 (495) 509 72 67 или заполните заявку у нас на сайте. Наш менеджер свяжется с вами, согласует время и другие условия.

Обращайтесь!

Переводческая компания «Лада Транслейшн»
Солидно. Удобно. Надежно.