Письменный перевод
Требуется качественный письменный перевод?
Хотите перевести юридическую документацию, технические описания, схемы и чертежи? А может быть – сборник поэзии?
Google-Переводчик вам не поможет…
Не помогут вам и универсальные специалисты многочисленных бюро переводов (как правило – студенты лингвистических вузов), которые берутся за любую работу. Один и тот же человек переводит и контракты, и медицинские инструкции, и финансовые отчеты, и художественные тексты.
Однако для выполнения качественного письменного перевода от специалиста требуется не только прекрасное знание языков – иностранного и родного – но и фундаментальные специальные знания по тематике работы. Это возможно только при наличии высшего образования по нужной специализации или при большом практическом опыте работы в этой сфере.
Услуги именно таких специалистов предлагает вам компания «Лада Транслейшн». Каждый из наших переводчиков имеет два диплома – лингвистический и специальный, прекрасно ориентируется в соответствующей предметной области, ее терминологии, обладает многолетним опытом.
Письменный перевод в «Лада Транслейшн»
Переводческая компания «Лада Транслейшн» предлагает услуги письменного перевода с иностранных языков на русский, с русского языка – на иностранные, а также с иностранного – на иностранный.
Мы работаем более чем с __ языками, среди которых основными являются: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, японский, корейский, *. Вы можете заказать письменный перевод в любой языковой паре.
Основные направления и специализации
письменного перевода в «Лада Транслейшн»:
юриспруденция, право, международные отношения, техника, медицина, фармацевтика, бизнес, экономика, финансы, наука, культура, художественная литература, промышленность, строительство и др.
Компания переводит тексты самой различной тематики, от описания незамысловатого будильника – до инструкций к высокоточному медицинскому оборудованию, от кредитных соглашений и банковских резолюций – до стихов и прозы.
Подробнее об особенностях каждого вида письменного перевода вы можете узнать в соответствующих разделах нашего сайта.
Виды письменного перевода
Письменный перевод — наиболее популярный вид перевода. Специалист интерпретирует смысл текста, составленного на одном языке, в его письменный эквивалент на другом языке, создавая, таким образом, новый текст.
Письменный перевод имеет две основных разновидности:
- Художественный перевод – применяется для перевода художественных текстов.
- Специальный перевод – служит для перевода текстов, относящихся к различным отраслям знаний, техники и человеческой деятельности, каждая из которых имеет свою терминологическую номенклатуру.
К специальным переводам относятся:
- юридический перевод;
- технический перевод;
- медицинский перевод;
- экономический перевод;
- научный перевод;
- перевод рекламных текстов;
- перевод сайтов;
- перевод личных документов.
Каждый из этих переводов имеет свою узкую специфику, требует от переводчика профильного образования и специальных знаний.
Критерии оценки перевода
Качество письменного перевода определяется по двум критериям:
- точность (достоверность) – основной показатель, определяющий, насколько точно переведенный текст передает смысл и содержание исходника;
- прозрачность – критерий, позволяющий оценить, воспринимается ли перевод носителем языка как самостоятельный оригинальный текст, в котором соблюдены все грамматические и синтаксические нормы языка.
Основные этапы работы
После поступления заказа на письменный перевод, менеджер проекта анализирует его на тематическую и жанровую принадлежность и передает профильному специалисту.
Переведенный текст подвергается корректуре и тщательной редакторской правке. Перевод должен не только отражать смысл оригинала, но и соответствовать стилистике, характерной для таких текстов и документов на целевом языке.
При переводе с русского языка на иностранный к редактуре может привлекаться носитель языка. Для того чтобы конечный продукт имел такое же визуальное воздействие на читателя, как и оригинал, мы готовы произвести верстку текстов и документов «один в один».
Над большими проектами работают слаженные команды, в состав которых входят: несколько переводчиков, редакторы, корректоры, менеджер проекта, профильные эксперты.
Переводческая компания «Лада Транслейшн» – гарантированное качество
переводческих услуг
Обращайтесь! Успехов в бизнесе!