Украинский
Перевод украинского языка
Украинский язык — восточнославянский язык, один из древнейших в этой группе. Это государственный язык современной Украины, на нем говорят свыше 47 миллионов человек в ряде стран Европы, Америки и Австралии. В Восточной Европе украинский язык — один из наиболее распространенных, в Российской Федерации — самый распространенный язык после русского.
В прошлом Украина была частью Советского Союза. Сейчас у страны тесные экономические и гуманитарные связи с Россией. Жители Украины часто приезжают в нашу страну на работу, учебу, по делам бизнеса. В России живут более 5 миллионов украинцев, большое количество россиян проживают на Украине.
Перевод с украинского языка на русский, также как и перевод с русского на украинский очень актуален и востребован. В первую очередь это относится к переводу документов — личных и корпоративных. Также есть спрос на перевод технических, юридических, медицинских, художественных и прочих текстов.
Несмотря на схожесть, русский и украинский языки имеют целый ряд отличий. Перевод с одного языка на другой достаточно сложен.
Разговорная украинская речь в большинстве своем понятна многим. Если же требуется перевести с украинского языка документы, специальную или художественную литературу, без профессионалов не обойтись.
Компания «Лада Транслейшн» предлагает услуги профессиональных переводчиков
В нашем активе:
- квалифицированные лингвисты и редакторы, имеющие узкую специализацию в определенной сфере;
- налаженные связи с носителями языка;
- возможность нотариального заверения, легализации и апостилирования переводов;
- широкий спектр дополнительных услуг и безупречный сервис.
К вашим услугам:
- опытные переводчики-юристы, специалисты по переводу деловой и юридической документации;
- технические переводчики, имеющие узкую специализацию в различных сферах;
- переводчики, специализирующиеся в других областях.
Письменный перевод с украинского языка на русский и обратно
Вы можете заказать:
- перевод личных документов, их нотариальное заверение, легализацию и апостилирование;
- перевод технических, юридических, медицинских текстов и документов;
- перевод художественных текстов;
- перевод других текстов и документов.
Устный перевод с украинского языка на русский и обратно
Вы можете заказать:
- последовательный перевод деловых встреч, переговоров, пресс-коференций, телефонных переговоров и других мероприятий;
- синхронный перевод конференций, круглых столов и других масштабных мероприятий.
Стоимость услуг
Стоимость перевода зависит от направления, объема и тематики. Высылайте текст, который требуется перевести, через специальную форму на нашем сайте, мы рассчитаем точную стоимость заказа и свяжемся с вами.
При желании можете подъехать в наш офис, мы посчитаем стоимость в вашем присутствии.
Звоните:
+7 (495) 509-72-67
+7 (985) 279-77-27
Основные сложности перевода с украинского языка
Отличия в грамматике русского и украинского языков. Существует разница в предлогах, союзах, в том, как образуются степени сравнения наречий и прилагательных.
Перевод географических названий. Нормы правописания географических названий в украинском языке недостаточно описаны, несмотря на множество официальных словарей и справочников. Их перевод часто вызывает затруднения. Ошибки в переводе имен собственных и географических названий при переводе документов могут привести к серьезным негативным последствиям. Такую работу следует доверять только профессионалам.
Национальная особенность терминологии. Техническая и другая специальная литература на украинском языке отличаются большим количеством «неологизмов» в терминологии. В отличие от других языков, где обычно используются кальки с английского, в украинском языке авторы часто самостоятельно придумывают названия новых терминов.
Лексика и словообразование. Несмотря на большое количество похожих слов, русскому слову в украинском языке может соответствовать слово, имеющее совсем другой корень. Например, русское слово круг в разных контекстах переводится по-разному: площа круга (площадь круга), рятувальний круг (спасательный круг), но правлячі кола (правящие круги), у колі друзів (в кругу друзей).
Слова, имеющие схожую по звучанию основу, могут иметь разные значения в русском и украинском языках. Например, украинское слово гарбуз переводится как тыква; украинское слово неділя означает не единицу счета времени, а воскресенье. В то же время, эквивалентом русского слова неделя является украинское слово тиждень. Таких случаев довольно много.
Фразеология. Сложности перевода с украинского языка возникают при работе с художественными произведениями, в частности, при воспроизведении архаизмов, фразеологизмов, экспрессивной лексики. От специалиста требуется не только знание языка, но и понимание его нюансов и оттенков, знание исторического контекста возникновения выражений.
Диалекты. Еще одна особенность украинского языка, осложняющая в первую очередь работу устных переводчиков — наличие диалектов, наречий и говоров. На территории Украины существует 4 основных диалектических группы, есть также свои диалекты у эмигрантов.
Как видите, перевод с украинского языка на русский имеет целый ряд сложностей. Не следует обольщаться кажущейся легкостью такой работы. Точный и качественный перевод может быть выполнен только профессионалами.
Переводчики «Лада Транслейшн» выполнят ваш заказ быстро, грамотно и точно.
Обращайтесь!
+7 (495) 509-72-67
+7 (985) 279-77-27
Переводческая компания «Лада Транслейшн»
Солидно. Удобно. Надежно
Назад в раздел