5 ПРИЧИН ВЫБРАТЬ НАС

Мы - Предлагаем безукоризненный сервис


Мы - Предлагаем качественный продукт по индивидуальному предложению


Мы - Ценим, любим клиентов


Мы - Отвечаем за свою работу


Мы - Обеспечиваем конфиденциальность информации
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Испанский


Перевод испанского языка

Испанский язык — один из мировых лидеров по популярности, один из самых распространенных. На сегодняшний день испанским владеют около 500 миллионов человек в Латинской Америке, Испании, США, во многих других странах на всех континентах.

 

Россия имеет хорошо налаженные экономические отношения с Испанией, со многими странами Латинской Америки. Перевод с испанского языка на русский и обратно постоянно востребован как в сфере политики и бизнеса, так и в сфере туризма.

 

Компания «Лада Транслейшн» предлагает услуги профессиональных переводчиков

В нашем активе:

  • квалифицированные лингвисты и редакторы, имеющие узкую специализацию в определенной сфере;
  • налаженные связи с носителями языка;
  • возможность нотариального заверения, легализации и апостилирования переводов;
  • широкий спектр дополнительных услуг и безупречный сервис.

 

К вашим услугам:

 

Письменный перевод с испанского языка на русский и обратно

Вы можете заказать:

  • перевод технических текстов и документов;
  • перевод юридических текстов и документов;
  • перевод личных документов, их нотариальное заверение, легализацию и апостилирование;
  • перевод медицинских документов;
  • перевод рекламных текстов;
  • перевод других текстов и документов.

 

К работе над переводами привлекаются носители языка — лингвисты, для которых испанский язык является родным. Мы сотрудничаем со специалистами, владеющими различными диалектами и вариантами испанского языка. Так, перевод пакета документов для Кубы может быть выполнен или отредактирован кубинцем, который знает все тонкости языка, способен наилучшим образом адаптировать текст к родной ему среде и ментальности. Перевод для Чили может выполнить чилиец, для Мексики — мексиканец, перевод на Spanglish — испаноязычный житель США и т.д. Переводы выполняются как на официальный испанский язык (кастильский), так и на любой другой язык Испании (баскский, каталанский, арагонский и др.)

 

 

Устный перевод с испанского языка на русский и обратно

Вы можете заказать:

  • последовательный перевод деловых встреч, переговоров, пресс-коференций, презентаций, тренингов, лекций, экскурсий, телефонных переговоров и других мероприятий;
  • синхронный перевод конференций, симпозиумов, круглых столов и других масштабных мероприятий.

 

Стоимость услуг

Стоимость перевода зависит от направления, объема и тематики. Высылайте текст, который требуется перевести, через специальную форму на нашем сайте, мы рассчитаем точную стоимость заказа и свяжемся с вами.

 

Рассчитать стоимость заказа

 

При желании можете подъехать в наш офис, мы посчитаем стоимость в вашем присутствии. 

 

Звоните:

+7 (495) 509-72-67

+7 (985) 279-77-27

 

Основные сложности перевода с испанского языка

Диалекты. Существуют различные варианты испанского языка в регионах самой Испании, а также в других испаноязычных странах. При общей грамматической схожести, они существенно отличаются произношением и лексикой. Европейский вариант испанского языка не похож на латиноамериканский. В Латинской Америке жители Кубы могут не понять аргентинцев, жители Чили — гватемальцев и т.д. При этом различия между диалектами и говорами постоянно растут. Такая ситуация в первую очередь осложняет работу устного переводчика.

 

Spanglish. В США английский язык смешался с испанским, в том числе с его многочисленными диалектами и разновидностями. В результате появился новый гибридный язык — спанглиш, который получает все большее распространение и в устной и в письменной форме. Основные его носители — латиноамериканцы, проживающие в США. Спанглиш постоянно развивается, очень неоднороден, имеет существенные региональные отличия.

 

Особенности лексики и грамматики. Испанский язык богат синонимами, многие слова имеют несколько значений. Могут использоваться грамматические формы и конструкции, не имеющие прямого соответствия в русском языке.

 

Особен­ности стилистики. В выступлениях испаноязычных ораторов, в публицистических текстах часто встречаются многочисленные ссылки на исторические события (иногда не относящихся к теме повествования), частое обращение к литературным, христианским и мифологическим сюжетам. Переводчик испанского языка должен обладать высокой эрудицией, прекрасно знать историю Испании и стран Латинской Америки.

 

Переводчики «Лада Транслейшн» готовы к решению любых задач. Ваш заказ будет выполнен быстро, грамотно и точно.

 

Обращайтесь!

+7 (495) 509-72-67

+7 (985) 279-77-27

 

Переводческая компания «Лада Транслейшн»
Солидно. Удобно. Надежно



Назад в раздел